目录
我国外语教育研究70年
新中国英语专业教育70年——历史考察与反思郭英剑;2-18+50
我国计算语言学研究70年冯志伟;19-29+42
外国语言学研究70年之一瞥王寅;30-35
我国应用翻译研究:成就与问题傅敬民;36-41
社会文化理论与二语习得
主持人语秦丽莉;42
基于听力认知属性的动态评估干预模式初探孟亚茹;刘丹;晏艺赫;马晓梅;周泽莹;43-50
词汇言说对书面词汇使用及词汇习得的影响研究牛瑞英;傅新春;51-56+76
社会文化理论框架下概念型教学法研究秦丽莉;欧阳西贝;何艳华;57-62
翻译研究
“B是A的译文”意味着什么?——基于唐诗《清明》及其五个英译文语篇认识世界分析的解答王晓农;赵红梅;63-69
基于扎根理论的TEDTranslators项目志愿译者翻译动机探究胡桑;70-76
国内视听翻译研究综述——基于外语类核心期刊的分析王红芳;77-82+88
杨宪益两种《红楼梦》译笔对比研究荣立宇;萧辉;83-88
“红色经典”批评语境与李俍民的翻译题材转型李金树;89-93
书评
《语料库与话语研究:整合话语和语料库》评介赵永刚;94-97